Previous Entry Share Next Entry
я не знаю як має бути но ви робите неправильно (с)
westerby wrote in falsefriendcops
то буде не стікі пост критики скікі пост запитання

є така штука особливо в кінах з forensics: John Doe / Jane Doe то їх так і перекладають Джон Доу / Джейн Доу
як виходять з тої false friends situation я не знаю
але мені здається шо спрощений варіант є неінформативним

  • 1
вчора лиш це обговорювали в юа-мові - http://community.livejournal.com/ua_mova/1097784.html

загалом, якщо то не в юрю лексиці.. а так.. то мона, думаю, казать "якийсь Іван Черезпарканногузадерищенко")))) про тітку - ще не придумала)))

"якась Галя Черезпарканногузадерищенко" :)

нащо ускладнювати? Якщо в нас є подібна традиція - використовувати ті імена, як нема - то і рішення Розмаїтої, і транслітерація пасують, благо контекст загалом уже відомий.

бачив як в зворотньому напрямку пропонували "Васю Пупкіна" перекладати як John Doe.

  • 1
?

Log in